世界贸易组织(WTO)对标准化有哪些要求?

Principles for the Development of International Standards, Guides and Recommendations

制定国际标准、指南和建议的原则

 

The "Six Principles" were agreed upon by the TBT Committee in 2000 with a view to guiding Members in the development of international standards.

“六项原则”是TBT委员会在2000年通过的,旨在指导成员制定国际标准。

 

  1. Transparency (透明)

All essential information regarding current work programmes, as well as on proposals for standards, guides and recommendations under consideration and on the final results should be made easily accessible to at least all interested parties in the territories of at least all WTO Members. Procedures should be established so that adequate time and opportunities are provided for written comments. The information on these procedures should be effectively disseminated.

关于当前工作项目以及关于正在审议的标准、指南和建议的提案以及关于最终结果的所有基本资料,至少应使所有世贸组织成员领土内的所有利害关系方都能容易地获得。应制订程序,以便使其有足够的时间和机会提出书面意见。应有效宣传关于这些程序的资料。

 

  1. Openness(公开)

Membership of an international standardizing body should be open on a non-discriminatory basis to relevant bodies of at least all WTO Members. This would include openness without discrimination with respect to the participation at the policy development level and at every stage of standards development.

国际标准化机构的成员资格至少应在不歧视的基础上向世贸组织所有成员的有关机构开放。这将包括在政策制定一级和标准制定的每个阶段不加歧视地公开参与。

 

  1. Impartiality and Consensus(公正和共识)

All relevant bodies of WTO Members should be provided with meaningful opportunities to contribute to the elaboration of an international standard so that the standard development process will not give privilege to, or favour the interests of, a particular supplier/s, country/ies or region/s. Consensus procedures should be established that seek to take into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments.

应向世贸组织成员的所有有关机构提参与制订国际标准的机会,使标准制定过程不会给予某一特定供应商、国家或地区特权或偏袒其利益。应建立协商一致的程序,设法考虑到所有有关方面的意见,并调解任何相互冲突的论点。

 

  1. Effectiveness and Relevance(有效和实用)

In order to serve the interests of the WTO membership in facilitating international trade and preventing unnecessary trade barriers, international standards need to be relevant and to effectively respond to regulatory and market needs, as well as scientific and technological developments in various countries. They should not distort the global market, have adverse effects on fair competition, or stifle innovation and technological development. In addition, they should not give preference to the characteristics or requirements of specific countries or regions when different needs or interests exist in other countries or regions. Whenever possible, international standards should be performance based rather than based on design or descriptive characteristics.

为了维护世贸组织成员在促进国际贸易和防止不必要的贸易壁垒方面的利益,国际标准必须具有针对性,并有利于对各国的市场需求和监管以及科学和技术发展。不能扭曲国际市场,不能影响公平竞争,不能扼杀创新和技术发展。在需求和利益不同的情况下,不应优先考虑特定国家或地区的特点或要求。

 

  1. Coherence(一致)

In order to avoid the development of conflicting international standards, it is important that international standardizing bodies avoid duplication of, or overlap with, the work of other international standardizing bodies. In this respect, cooperation and coordination with other relevant international bodies is essential.

重要的是,国际标准化机构应避免与其他国际标准化机构的工作重叠或重叠,以免制定相互冲突的国际标准。在这方面,同其他有关国际机构的合作与协调是必不可少的。

 

  1. Development Dimension(发展维度)

Constraints on developing countries, in particular, to effectively participate in standards development, should be taken into consideration in the standards development process. Tangible ways of facilitating developing countries' participation in international standards development should be sought. The impartiality and openness of any international standardization process requires that developing countries are not excluded de facto from the process. 

在制定标准的过程中应考虑到对发展中国家的限制,特别是对其有效参与制定标准的限制。应寻求促进发展中国家参与制定国际标准的具体方法。任何国际标准化进程的公正性和公开性都要求发展中国家在事实上不被排除在这一进程之外。